martes, 25 de marzo de 2008

Un cordial gesto



Un nuevo y estimado amigo, Yorgo Kentrotis
y una alumna suya,Elena Staguraki
han tenido la generosidad de traducir un poema de mi autoría
del español al griego.

Se los agradezco profundamente.

He aquí ambas versiones.

PENSANDO EN TI (2001)
Si hubiera un cielo a mi alcance para darte
si pudiera bajarte , de él alguna estrella
o si supiera donde cortar la flor más bella,
por ti lo haría.

Si pudiera poner en tu ventana
el más bonito amanecer del mundo,
para verte feliz, aunque fuera un segundo,
por ti lo haría.

Si lograra saber cuál es tu paraiso
y a la vez pudiera conseguirte un pasaje,
aún sabiendo que te pierdo en ese viaje,
por ti lo haría.

Es así
tan sencillo como mirar el día
y a la vez tan inmenso,
cuando estás te disfruto
y cuando no, te pienso.

Y aunque una turbulencia
nos moleste en el vuelo,
es igual, voy contento
¡Si se vuela en el cielo!

================================

ΕΝΩ ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ

Έναν ουρανό στα χέρια μου αν είχα να σου δώσω
κι αν για σε μπορούσα εγώ ένα να πιάσω αστέρι,
ή να σου φέρω αρώματα από όλα αυτής της γης τα μέρη,
θα το έκανα για σένα μόνο.

Στο παραθύρι σου να βάλω αν μπορούσα
το πιο όμορφο το χάραμα του κόσμου,
μια στιγμή χαράς για να σου δώσω, φως μου,
θα το έκανα για σένα μόνο.

Αν ποιος είναι μάθαινα ο παράδεισός σου
κι αν τα εισιτήρια για εκεί ν’ αγόραζα μπορούσα,
ξέροντας πως θα έχανα ό,τι αγαπούσα,
θα το έκανα για σένα μόνο.

Έτσι είναι,
τόσο απλό όπως το φως της μέρας
και τόσο απέραντο συγχρόνως:
σε χαίρομαι, σαν είσαι εδώ,
σε σκέφτομαι, σαν είμαι μόνος.

Κι αν εμείς αναταράξεις
στο ταξίδι συναντούμε,
δεν πειράζει, μόνο φτάνει
που στα σύννεφα πετούμε!

13 comentarios:

María Jesús Lamora dijo...

Todo un detalle. Es de agradecer.
Y un hermoso poema.
Felicidades a los tres.
Abrazo desde España.

Cecilia dijo...

CÓMO NO TRADUCIRLO? ES UN POEMA DIGNO DE PRONUNCIARSE EN TODAS LAS LENGUAS¡
UN SALUDO NESTOR

Néstor Morris dijo...

María Jesús

Gracias por tu amable decir.

Un abrazo, compañera.

Néstor Morris dijo...

Cecilia

Lamentablemente sólo tengo la palabra gracias para tanta generosidad.

Un abrazo.

Dríada dijo...

Muy lindo el poema y me alegro de su traducción.

Saludos.

Néstor Morris dijo...

Dríada
con situaciones de este tipo, brilla el cyberuniverso y sus posibilidades, bajo el buen uso.

Gracias por estar.

Un abrazo.

Elena dijo...

Muy estimado señor Morris,

traducí este poema de usted con mucho gusto y me dió mucho placer! Para mi la lengua española no sólo es una lengua muy bonita, sino también la lengua apropriada para la poesía, en general, y la poesía de amor en particular.

Además, este poema "habló" a mi alma, ya que es el tipo de poesia que me gusta. Su poesia tiene un estilo distinto y sus temas son muy originales. Quería preguntarle (para asegurarme) si todos los poemas que aparecen aquí son suyos. Me encanta el poema "La última hoja".

Al final quería decirle que me encanta tener contacto con usted, de Buenos Aires. Tengo buenos amigos de America Latina y me he dado cuenta de que los Latinoamericanos tienen muchas cosas en común con los griegos. Toda la cultura latinoamericana me encanta y la estoy estudiando.

Estoy a su disposición para traducir más poemas suyos.

Saludos cordiales,
Elena (Stagkouraki)

Néstor Morris dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Néstor Morris dijo...

Elena:
Ante todo, muchas gracias nuevamente por haber tenido la gentileza de traducir mi poema. Has sido muy amable.
Me alegra que te haya gustado mi estilo y en cuanto a la autoría, todas las entregas son de mi autoría. Si ingresas en mi página web ( http://nestormorris.tripod.com/ ) podrás encontrar mucho material (poesías), además de algunos datos sobre mi País. También allí, todas las entregas son de mi autoría.
La comunidad griega, a través de películas y lecturas, siempre me ha resultado muy grata y -como dices- muy cercana.
Me encanta vuestra música. Para acompañar algunos poemas, la he utilizado (en formato MIDI)obteniéndola de http://www.asesoriasculturales.cl/colhelenica/archivos.htm.

Seguramente nos seguiremos encontrando.
Nuevamente, muchas gracias.

Un abrazo.

Raquel Fernández dijo...

Un bello poema. Y la traducción, qué maravilla. Felicitaciones a todos los que trabajaron en ello.
Un abrazo!

Marìa Gabriela Zajur dijo...

Néstor: En principio muchas gracias por tu visita a mi blog y tu comentario.
Quiero decirte que tus poemas son de una sensibilidad muy profunda, de una claridad y armonía maravillosas. Son una caricia a la vida,a los sentidos y al alma.Seguiré leyendo lo que publiques. Muchas gracias!!!
Gabriela

Néstor Morris dijo...

Has visto Raquel?
Es una maravilla contar con la posibilidad de este espacio sin fronteras, que nos permite integrarnos a través de la buena voluntad, de la hermandad desconocida...

Me alegra verte.

Néstor Morris dijo...

Gabriela

Gracias a ti por tanta cordialidad y aliento en tu parecer.

Un fuerte abrazo y nos seguiremos encontrando, seguramente.